(ENEM PPL - 2023)
Pobre Juan
Juan se lanzó marchándose al norte | |
Iba en busca de una vida digna | |
Cruzando México por valles y por montes | |
Iba Juan lleno de fe | |
La historia es que Juan se iba a casar | |
Con María embarazada | |
Pero él no tenía ni un centavo | |
Ni un clavo que darle | |
Pero este Juan iba muy decidido | |
Y a la frontera él llegó con todo el filo | |
Se conectó con el mero mayor de los coyotes | |
Y la historia le contó | |
Mire usted que yo quiero cruzarme ya | |
A San Diego o Chicago | |
Dígame usted lo que hago | |
Qué precio le pago | |
Juan ya nunca regresó | |
En la línea se quedó | |
Pobre Juan | |
O la migra lo mató | |
O el desierto lo enterró | |
Pobre Juan | |
MANÁ. In: Revolución de amor. México: Warner Music Spain, 2002 (fragmento). |
Considerando-se a temática abordada nessa letra de canção, a palavra “coyotes”
descreve o animal característico das regiões áridas percorridas pelos imigrantes.
ressalta o conhecimento dos habitantes das regiões desérticas mexicanas.
indica o preço a ser pago pelos viajantes para se casarem em outro país.
personifica a rede de exploração a que estão submetidos os imigrantes.
representa a necessidade de vencer o deserto escaldante.
Gabarito:
personifica a rede de exploração a que estão submetidos os imigrantes.
(Enem PPL 2014) Contam, numa anedota, que certo dia Rui Barbosa saiu às ruas da cidade e se assustou com a quantidade de erros existentes nas placas das casas comerciais e que, diante disso, resolveu instituir um prêmio em dinheiro para o comerciante que tivesse o nome de seu estabelecimento grafado corretamente. Dias depois, Rui Barbosa saiu à procura do vencedor. Satisfeito, encontrou a placa vencedora: “Alfaiataria Águia de Ouro”. No momento da entrega do prêmio, ao dizer o nome da alfaiataria, Rui Barbosa foi interrompido pelo alfaiate premiado, que disse: – Sr. Rui, não é “águia de ouro”; é “aguia de ouro”!
O caráter político do ensino de língua portuguesa no Brasil. Disponível em: http://rosabe.sites.uol.com.br. Acesso em: 2 ago. 2012.
A variação linguística afeta o processo de produção dos sentidos no texto. No relato envolvendo Rui Barbosa, o emprego das marcas de variação objetiva
(ENEM PPL - 2010)
Quando vou a São Paulo, ando na rua ou vou ao mercado, apuro o ouvido; não espero só o sotaque geral dos nordestinos, onipresentes, mas para conferir a pronúncia de cada um; os paulistas pensam que todo nordestino fala igual; contudo as variações são mais numerosas que as notas de uma escala musical. Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, Ceará, Piauí têm no falar de seus nativos muito mais variantes do que se imagina. E a gente se goza uns dos outros, imita o vizinho, e todo mundo ri, porque parece impossível que um praiano de beira-mar não chegue sequer perto de um sertanejo de Quixeramobim. O pessoal do Cariri, então, até se orgulha do falar deles. Têm uns tês doces, quase um the; já nós, ásperos sertanejos, fazemos um duro au ou eu de todos os terminais em al ou el – carnavau, Raqueu... Já os paraibanos trocam o l pelo r. José Américo só me chamava, afetuosamente, de Raquer.
Queiroz, R. O Estado de São Paulo. 09 maio 1998 (fragmento adaptado).
Raquel de Queiroz comenta, em seu texto, um tipo de variação linguística que se percebe no falar de pessoas de diferentes regiões. As características regionais exploradas no texto manifestam-se
Ver questão
(ENEM PPL - 2010)
AMARAL, Tarsila do. O mamoeiro. 1925, óleo sobre tela, 65x70, IEB/USP.
O modernismo brasileiro teve forte influência das vanguardas europeias. A partir da Semana de Arte Moderna, esses conceitos passaram a fazer parte da arte brasileira definitivamente. Tomando como referência o quadro O mamoeiro, identifica-se que nas artes plásticas, a
Ver questão