Publicidade
Publicidade

Questão 62075

FGV 2013
Inglês

(ESPM - 2013)

Calvin's words in the third frame could be replaced, without changing their meaning, by:

A

If you weren't such a muttonhead, you mightn't think of it yourself.

B

If you hadn't been such a muttonhead, you might have thought of it yourself.

C

Unless you had been such a muttonhead, you might have thought of it yourself.

D

Unless you were such a muttonhead, you could have thought of it yourself.

E

Weren't you such a muttonhead, you could have thought of it yourself.

Gabarito:

Weren't you such a muttonhead, you could have thought of it yourself.



Resolução:

A) INCORRECT: pois a ideia no terceiro quadrinho é totalmente oposta ao que está dito na alternativa a, pois a alternativa condiciona o fato de não ser cabeça de carneiro para não pensar nisso por si próprio.

B) INCORRECT: pois para se utilizar o hadn't been (tinha sido) é necessário colocar uma marca temporal de que essa ação ocorreu antes de uma outra ação no passado, pois somente assim seu sentido estaria correto (por ex: If you hadn't been such a muttonhead before do this, you might have thought of it yourself).

C) INCORRECT: pois a ideia expressar pelo "unless" é a de que o animal poderia pensar nisso por ele mesmo somente se ele fosse tão cabeça de carneiro, o que é o oposto que está expresso no quadrinho.

D) INCORRECT: pois o uso de "unless" (ao menos que) é diferente do uso de "if not" (se não), pois enquanto o primeiro aborda uma situação nova, indicando que algo não aconteceu da forma que se esperava, o segundo fala de uma situação já conhecida e que algo que não ocorreu da forma como era esperado. No terceiro quadrinho, vemos que o sentido é de que o "cabeça de carneiro" já é conhecido, por isso não se pode utilizar o "unless".

E) CORRECT: pois nesse caso, ao dizer que o tigre "não era tão cabeça de carneiro", repete-se o pensamento de Calvin, que afirma que pensar nisso por si próprio é algo que exclui ser uma pessoa com cabeça de carneiro. Logo, as duas expressões dizem a mesma coisa (que nesse momento o Tigre está pensando como cabeça de carneira) só que de formas diferentes.

Questões relacionadas

Questão 22351

(Espm 2013) WILDLIFE Asia’s Biggest Wildlife Traffickers   (BANGKOK) — Squealing tiger cubs stuffed into carry-on bags. Luggage packed with hun­dreds of squirming tortoises...
Ver questão

Questão 45884

(Cesgranrio 2013) In Text II, the sentence that expresses the idea of absolute certainty in the future is
Ver questão

Questão 75514

(CESGRANRIO - 2013)     In the fragment “For the last 20 years Itamaraty has been working to position Brazil as a leader of first South America and then the global South.&rd...
Ver questão
Publicidade