(IME - 2010/2011 - 1ª FASE)
Soon enough, say some engineers, miniature wireless sensors will be located in spots where it would be inconvenient, to say the least, to change their batteries – inside your body, within the steel and concrete of buildings, in the dangerous innards of chemical plants. But today, even the most robust nodes can be counted on to last only a few years. Ideally, engineers need wireless sensors that can last forever without external power sources or battery changes. According to research presented in December at the International Electron Devices Meeting, in Baltimore, that dream is within reach.
The expression ‘to say the least’ in the text suggests that…
Gabarito:
the situation mentioned may be more than just inconvenient.
Resolução:
A) CORRECT: pois quando utilizamos a expressão "to say the least", "para não dizer o mínimo", queremos usá-la para sentidos de que aquilo que está sendo dito ainda é muito pouco para se dizer de toda a situação. Isso está de acordo com o sentido geral, visto que a ideia é de que a situação é muito mais que inconveniente.
B) INCORRECT: a expressão "to say the least", que significa "para não dizer o mínimo", não indica que há uma lista de pesquisas tecnológicas que poderiam solucionar o caso apresentado no texto, mas sim que a situação ultrapassa as ideias de inconveniência.
C) INCORRECT: pois a expressão "to say the least" não indica haver sensores usados dentro do corpo humano que são inconvenientes, mas sim que toda a situação ultrapassa as ideias de inconveniência.
D) INCORRECT: pois a expressão "to say the least" não indica que sensores sem fio usados em edifícios de aço e concreto são um sonho alcançável, mas sim que toda a situação ultrapassa, no mínimo, as ideias de inconveniência.
E) INCORRECT: pois a expressão "to say the least" não indica que os engenheiros precisam de um sensor que possa durar para sempre sem fontes de energia externas ou trocas de bateria, mas sim que toda a situação ultrapassa as ideias de inconveniência.