Publicidade
Publicidade

Questão 32

ITA 2001
Português

(ITA - 2001 - 1ª FASE)

Certos mitos são repetidos tantas e tantas vezes que muitos acabam se convencendo de que eles são de fato verdadeiros. Um desses casos é o que envolve a palavra "saudade", que seria uma exclusividade mundial da língua portuguesa. Trata-se de uma grande e pretensiosa balela.

Todas as línguas do mundo exprimem com maior ou menor grau de complexidade todos os sentimentos humanos. E seria uma grande pretensão acreditar que o sentimento que batizamos de "saudade" seja exclusivo dos povos lusófonos.

Embora línguas que nos são mais familiares como o inglês e francês tenham de recorrer a mais de uma expressão (seus equivalentes de "nostalgIa" e "falta") para exprimir o que chamamos de saudade em todas as circunstâncias, existem outros idiomas que o fazem de forma até mais sintética que o português.

Em uma de suas colunas semanais nesta Folha, o professor Josué Machado lembrou pelo menos dez equivalentes da palavra "saudade". Os russos têm "tosca"; alemães "Sehnsucht"; árabes "shaudk" e também "hanim"; armênios "garod"; sérvios e croatas, "jal"; letões "ilgas"; japoneses "natsukashi"; macedônios "nedõstatok"; e húngaros "sóvárgás'.

Pode-se ainda acrescentar a essa lista o "desiderium" latino, o "póthos" dos antigos gregos e sabe-se lá quantas mais expressões equivalentes nas cerca de 6 mil línguas atualmente faladas no planeta ou nas 10 mil que já existiram.

Ora, se até os cães demonstram sentir saudades de seus donos quando ficam separados por um motivo qualquer; seria de um etnocentrismo digno de fazer inveja à Alemanha nazista acreditar que esse sentimento é próprio apenas aos que falam português.

Desde que o homem é homem ou talvez mesmo antes, ele sente saudade; desde que aprendeu a falar aprendeu também, de uma forma ou de outra, a dizê-lo.

(Saudade Folha de S. Paulo, 6/4/1996 adaptado)

 

No trecho "existem outros idiomas que o fazem de forma até mais sintética que o português" (3º parágrafo), o termo "o", em destaque, substitui

A

uma oração indicativa de finalidade.

B

uma oração indicativa de causa.

C

uma oração indicativa de consequência.

D

a oração antecedente.

E

o sujeito da oração antecedente.

Gabarito:

uma oração indicativa de finalidade.



Resolução:

O pronome o substitui "para exprimir o que chamamos de saudade em todas as circunstâncias", isto é, uma oração que indica finalidade (para quê francófonos e anglófonos recorrem a mais de uma palavra?), como afirma a alternativa A.

Questões relacionadas

Questão 26

(ITA - 2001 - 1ª FASE) Os versos abaixo são da letra da música "Cobra", de Rita Lee e Roberto de Carvalho: "Não me cobre ser existente Cobra de mim que sou s...
Ver questão

Questão 34

(ITA - 2001 - 1ª FASE) Leia o texto abaixo e as afirmações que se seguem: Que falta nesta cidade? Verdade. Que mais por sua desonra? Honra. Falta mais que se lhe ponha? Vergonha....
Ver questão

Questão 27

(ITA - 2001 - 1ª FASE) No texto abaixo sobre as eleições em São Paulo, há ambiguidade no último período, o que pode dificultar o entendimento...
Ver questão

Questão 28

(ITA - 2001 - 1ª FASE) Assinale a opção que melhor traduz o trecho em destaque do texto abaixo: O novo livro de Ubaldo pode ser visto como um belo exercício de retór...
Ver questão
Publicidade