(UNESP - 2010) A influência da língua inglesa sobre as demais, em todo o globo, se revela particularmente no vocabulário. No texto apresentado, temos dois exemplos: câmera, cujo emprego alternativo a câmara ocorre por influência da língua inglesa; e close-up, expressão da linguagem cinematográfica emprestada da língua inglesa e para a qual o português não tem um substituto totalmente adequado.
Com base nesta informação, aponte a alternativa que contém o melhor entendimento de close-up na passagem em que surge.
Tomada em que a câmera focaliza um grande número de assuntos ou objetos.
A câmera focaliza apenas uma parte do assunto ou objeto.
A câmera focaliza alguns aposentos de cima.
A câmera procura mostrar do alto todas as pessoas que se movem na cena.
Tomada em que a câmera focaliza todo o cenário.
Gabarito:
A câmera focaliza apenas uma parte do assunto ou objeto.
Através do contexto é possível inferir-se o significado de” close-up”, já que o autor opõe cinema e teatro ao tecer considerações sobre o desempenho e o poder do diretor em sobre as cenas ou artistas que estão sob seu comando.(“Nos veículos mecânicos, o poder do diretor sobre o ponto de vista da plateia é total. No palco, onde a moldura que encerra o quadro é sempre a mesma, cada integrante individual da plateia tem a liberdade de olhar para aquela mão, ou para qualquer outro lugar;”)