(UFU - 2016 - 2ª FASE) La tomatina de Buñol
Una batalla de tomates en medio de una plaza, parece una película de los hermanos Marx; sin embargo, una fiesta así existe. Se celebra cada verano, el último miércoles de agosto, en Buñol, un pueblo de Valencia. La tomatina es una de las fiestas más insólitas y divertidas de España.
Esta fiesta empezó en 1944, cuando los vecinos del pueblo, enfadados con los concejales, les lanzaron tomates durante las fiestas locales. Se lo pasaron tan bien que decidieron repetirlo cada año. Y con el tiempo se ha convertido en una verdadera batalla campal en la que participan miles de personas y en la que las armas siguen siendo los tomates. Durante los años de la dictadura del general Franco, el gobierno prohibió esta fiesta porque no era religiosa. Pero a la muerte del dictador, los vecinos empezaron a celebrarla de nuevo, en los años setenta.
Aunque la fiesta empezó en contra del Ayuntamiento, hoy en día, es este quien la paga. Para que los vecinos de Buñol, los veraneantes y los forasteros que se unen a la fiesta se diviertan, el Ayuntamiento compra unos cincuenta mil kilos de tomates, que llegan cargados en varios camiones.
VILLANUEVA, Clara; FERNÁNDEZ, Josefina. De fiesta en verano. Disponível em: <http://goo.gl/peyGxE>. Acesso em: 13 jan. 2015.
RESPONDA A QUESTÃO EM ESPANHOL. RESPOSTAS EM PORTUGUÊS NÃO SERÃO ACEITAS.
A) ¿En qué consiste La tomatina? ¿Cuándo ocurre? ¿Dónde se celebra?
B) ¿Qué relación tenía el Ayutamiento con la fiesta en 1944? ¿Y actualmente?
(UFU - 2016 - 2ª FASE) El Cabildo
En la interrogante de cómo contribuir al proceso de democratización de las producciones culturales del país, se concibe la creación del Centro Cultural de la República como un espacio dinámico en el cual puedan converger las diversas manifestaciones artísticas e intelectuales.
Emplazado en el antiguo Cabildo de la ciudad de Asunción, y al decir de Augusto Roa Bastos, edificio con toda la carga simbólica del poder civil, el zócalo de este espacio es el de garantizar a los ciudadanos el legítimo derecho de acceso a los productos de la cultura.
El Centro Cultural tiene varias salas que han sido otorgadas a los diferentes museos de la ciudad: Sala del Barro, Sala del Arte Sacro, Sala Guido Boggiani, Sala de la Música, Sala del Cabildo. Además cuenta con dos salas para muestras temporarias de Paraguay.
Disponível em: <http://goo.gl/yFrXGl>. Acesso em: 18 jan. 2016.
RESPONDA A QUESTÃO EM ESPANHOL. RESPOSTAS EM PORTUGUÊS NÃO SERÃO ACEITAS.
A) Explique, con sus propias palabras, el espacio descripto en el texto.
B) Reescribe el fragmento siguiente, sustituyendo zócalo, ciudadanos y productos de la cultura por otras palabras que mantengan el mismo valor de verdad:
“[..] el zócalo de este espacio es el de garantizar a los ciudadanos el legítimo derecho de acceso a los productos de la cultura”.
(UFU - 2016 - 2ª FASE) Desacomplejar v. tr.
Los tiempos de exhibicionismo informático y social que vivimos nos exigen a todos ser un poco desacomplejados, dejar atrás nuestros complejos. Estos tiempos empujan a dar un paso adelante y ser atrevidos, desinhibidos, aparentemente libres de ataduras psicológicas. Nos animan a mostrar públicamente nuestro aspecto físico, nuestra personalidad y nuestras actividades lúdicas en Facebook, nuestra vida profesional en Linkedin, nuestras opiniones en Twitter, nuestra satisfacción o insatisfacción con productos que compramos en foros de consumidores, nuestras bromas en YouTube. Vivimos más que nunca bajo el ojo ajeno, y ello implica luchar diariamente con la vergüenza y el pudor, intentar desterrarlos de nuestras vidas.
Esta productiva relación de des- y los complejos la podemos ver en los siguientes ejemplos:
Disponível em: <http://goo.gl/9FJWDR>. Acesso em: 11 jan. 2016.
RESPONDA A QUESTÃO EM PORTUGUÊS. RESPOSTAS EM ESPANHOL NÃO SERÃO ACEITAS.
A) Explique, con sus propias palabras, el significado del neologismo desacomplejar y la razón por la cual la contemporaneidad exige que las personas sean un poco desacomplejadas.
B) Reescriba uno de los ejemplos presentados en el texto sobre el uso del neologismo en la prensa española dejando claro el significado de desacomplejado o de desacomplejada.
(UFU - 2016 - 2ª FASE) La historia de la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) en África Subsahariana es compleja de trazar globalmente y por ello es mejor analizarla país a país. No obstante, […] puede generalizarse que la enseñanza de ELE se institucionaliza en la educación reglada en gran parte de África francófona hacia mediados del XX, y en general se ha mantenido después de las independencias de los años sesenta, por ejemplo en Benín, Camerún, Costa de Marfil, Gabón, Madagascar o Senegal. En el resto de África Subsahariana, la enseñanza del español comienza informalmente, sin presencia en la enseñanza reglada, a través de comunidades hispanohablantes, a veces misioneros, y muy significativamente a través de los africanos becados por Cuba y, en menor medida, Venezuela, quienes en ocasiones además de ejercer sus profesiones como médicos, ingenieros o farmacéuticos, enseñan español, como sucede en Angola, Etiopía o Uganda. Así, […] el comienzo de la enseñanza del español en la gran mayoría de los países subsaharianos no ha tenido tanto que ver con España, sino más bien con la cooperación cubana o con el sistema educativo francés implantado en sus antiguas colonias además de, por supuesto, países como Camerún, Gabón, Madagascar o Senegal, cuyos ministerios de educación financian la enseñanza del español.
SERRANO AVILÉ, Javier. La enseñanza del español en África Subsahariana: documentación y propuestas. Disponível em: <http://goo.gl/UQXBq5>. Acesso em 13 jan. 2016.
RESPONDA A QUESTÃO EM PORTUGUÊS. RESPOSTAS EM ESPANHOL NÃO SERÃO ACEITAS.
A) ¿Cómo se desarrolló la enseñanza del español en países africanos como Benín, Camerún, Costa de Marfil, Gabón, Madagascar o Senegal antes y después de sus independencias?
B) ¿De qué forma Cuba y Venezuela contribuyeron para la enseñanza del español en algunos países de África Subsahariana?
(UFU - 2016 - 2ª FASE)
I'm really enjoying life in a foreign country, however there is always the odd home comfort I really miss (usually food). The other day I was craving nothing more than a good old English breakfast so I searched high and low in the French supermarket to stock up on ingredients to make one. A traditional full English breakfast, also commonly known as a fry up, consists of the following: eggs (either fried or scrambled); bacon; sausage; toast or fried bread; baked beans; hash browns; tomato; mushrooms.
This is usually served with ketchup on the side, a glass of orange juice and of course a big cup of tea. Often people are mistaken that this is the kind of thing British people eat at the start of every day but that is rarely the case. A full English is usually something we'd have as a special treat at the weekend for a lazy morning relaxing with friends. I don't think I could have one every day, just imagine eating all that every morning!
Disponível em: <http://learnenglishteens.britishcouncil.org>. Acesso em: dez. 2015.
RESPONDA A QUESTÃO EM INGLÊS. RESPOSTAS EM PORTUGUÊS NÃO SERÃO ACEITAS.
Based on the text, answer the following questions.
A) What can be said about the author of this text?
B) What have you learned about the traditional British fry up?
(UFU - 2016 - 2ª FASE)
What The Duck – First Day Of School – By Aaron Johnson
Box 1: Hurry up! Let’s get a first day of school pic before the bus comes.
Box 1: What’s the point?
Box 2: To document the beginning of a new year. A school year full of hope and promise. To capture the start of another journey toward academic excellence!
Box 3: and to let clients know my days are free again.
Disponível em: <http://www.comicsenglish.com/comics/first-day-school>. Acesso em: dez. 2015.
RESPONDA A QUESTÃO EM INGLÊS. RESPOSTAS EM PORTUGUÊS NÃO SERÃO ACEITAS.
Based on the comic strip First day of school, answer the following questions:
A) How do the children react to their father`s proposition?
B) Why does the kids' father really want to take their picture?
(UFU - 2016 - 2ª FASE) Can internationalisation be a negative force?
Brendan O'Malley
Universities around the world are continuing to internationalise at an ever faster pace. They want their students to have trans-continental horizons when it comes to the world of work, and are hungry to be involved in worldwide research collaborations. So it's only natural that universities are keen to develop international partnerships with other universities. Many value internationalisation as a way to improve education and research locally, through knowledge and technology exchanges, access to world-class education, international benchmarking of methods and teaching practices, education diplomacy, and interaction with other countries.
But is this always so? If institutions from emerging countries partner with those from rich countries, will Western models and assumptions, or even the use of English, dominate, unbalancing the relationship and deepening the disadvantages for the weaker partner? Recognising and addressing some of the potentially negative sides of internationalisation will be an area of debate at this year’s Going Global 2016, the open forum for global education leaders hosted by the British Council in Cape Town, South Africa, on 3-5 May.
Disponível em: <http://www.universityworldnews.com/article.php?story=20160305015521420>. Acesso em: fev. 2016.
RESPONDA A QUESTÃO EM PORTUGUÊS. RESPOSTAS EM INGLÊS NÃO SERÃO ACEITAS.
Based on the text, answer the following questions.
A) Why do universities want to internationalize?
B) What are some of the possible topics to be discussed at the Going Global event?
(UFU - 2016 - 2ª FASE) A recent combined report from the British Council and Oxford University states that “there is a fast-moving worldwide shift from English being taught as a foreign language (EFL) to English being the medium of instruction (EMI) for academic subjects”. Growing out of the bilingual education movement of the 1950s in Europe and Canada, the pace of implementation today is rapidly advancing, being referred to by some as a potential “pandemic” or “revolution”. In 2002 there were over 800 EMI programmes operating in Europe alone. Today there are well over 6400 and a growing number in various other traditionally English-as-a-foreign-language countries around the world. French universities, for example, are now legally allowed to offer a limited number of classes in English and Italy’s Politecnico di Milano began teaching all of its graduate classes in English in 2014. In short, the move to use English as the lingua franca of higher education globally is seen as the single most significant current trend in internationalising higher education.
In Asia too, universities in countries like China, Taiwan, Korea Vietnam, Indonesia and Malaysia are increasingly adopting English as a way to gain access to cutting-edge knowledge, enhance national competitiveness in innovation and knowledge production and, naturally, as a strategy for improving graduates’ English proficiency. Japan has also increasingly begun to experiment with EMI classes, although originally for slightly different reasons.
Disponível em: <http://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1060798.pdf>. Acesso em: dez. 2015.
RESPONDA A QUESTÃO EM PORTUGUÊS. RESPOSTAS EM INGLÊS NÃO SERÃO ACEITAS.
Based on the text, answer the following questions.
A) Why are most universities using English as the medium of instruction for academic subjects?
B) Is the statement “Italian universities can now offer undergraduate courses using EMI” right or wrong? Justify your answer.
(UFU - 2016 - 2ª FASE) É da mesma maneira, então, que adquirimos as virtudes. Isto é, primeiramente pondo-as em prática. É assim também que fazemos com as restantes técnicas, porque, ao praticar, adquirimos o que procuramos aprender. Na verdade, fazer é aprender.
Aristóteles. Ética a Nicômaco, II, 1, 1103 a 33-35.
A partir do fragmento e de seus conhecimentos sobre o assunto, responda:
A) Qual é a relação entre virtude e felicidade, segundo Aristóteles?
B) Como pode o homem adquirir as virtudes éticas?
(UFU - 2016 - 2ª FASE) O cristianismo é uma religião; empregando por vezes termos filosóficos para exprimir sua fé, os escritores sacros cediam a uma necessidade humana, mas substituíam o sentido filosófico antigo desses termos por um sentido religioso novo. É esse sentido que lhes devemos atribuir, quando os encontramos nos livros cristãos.
GILSON, Etienne. A Filosofia na Idade Média. Trad. Eduardo Brandão. São Paulo: Martins Fontes, 1998, p. XV.
A partir do fragmento e de seus conhecimentos sobre o assunto, faça o que se pede.
A) Explique a relação entre fé e razão para Santo Agostinho.
B) Explique a influência da teoria da reminiscência de Platão na doutrina da Iluminação Divina de Agostinho.